?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry


перепост отсуда: http://detpixto.livejournal.com/119923.html

Край лукомор’я дуб зелений,
І золотий ланцюг на нім:
І день і ніч там кіт учений
На ланцюгу кружляє тім;

Іде праворуч — спів заводить,
Ліворуч — казку гомонить.
Дива там: лісовик там бродить,
Русалка на гіллі сидить;

На невідомих там доріжках
Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках
Без вікон, без дверей стоїть...

http://mckarlson.livejournal.com/35553.html
Мне нравится, что Вы больны не мной...

Я рада, що не хвора через Вас
Я рада, що Ви хворий не від мене,
І що високе небо не для нас
Впаде колись на цю одвічну сцену.
Я рада, що дозволено ... на гріх
Й кумедність – і не граючи словами
Не пломеніти шпарко від легких
І випадкових зітнень рукавами.

Я рада ще й тому, що при мені
Ви іншу обіймаєте недбало,
Не прочите в пекельному вогні
Мені горіти, бо не Вас кохала.
Що імені мого найтоншу суть
Не зрадите Ви марно і гвалтовно...
Що нас до вівтаря не поведуть
Бодай-коли у темряву церковну.

Я вдячна Вам від серця і руки
За те, що Ви мене, - хоч несвідомо! –
Кохаєте, за мій нічний покій
За наше негуляння до утоми.
За рідкість зустрічей у надвечірній час
За сонце не у нас над головами,
За те, що хвора я, нажаль, не через Вас,
За те, що хвора я, нажаль, не з Вами.

Метки:

Comments

( 8 комментариев — Оставить комментарий )
olelookoyeah
3 сент, 2009 22:20 (UTC)
Не знаю, может обижу кого-нибудь, но украинский мне иногда кажется обезъянним передразниванием русского.
_warbear_
4 сент, 2009 06:45 (UTC)
Когда на него русские стихи переводят - да. Прозу ещё ладно. а вообще я смысла не вижу в подобных переводах, ни с русского на украинский, ни с украинского на русский: и так всё понятно же...
_warbear_
4 сент, 2009 06:43 (UTC)
Блин, звучит как издевательство... Всё-таки поэзию надо читать на языке оригинала.
svyatoslav
5 сент, 2009 13:47 (UTC)
Читал...хохотал... Хотя у меня предки оттудова... Шевченко я...
lvbspb
6 сент, 2009 19:59 (UTC)
Ёлы-палы! Неужели сами переводчики не видят и не слышат этот театр абсурда!!! Ну жалко ведь молодежь на Украине, они так и будут знать, что Цветаева писала
"Я рада, що не хвора через Вас
Я рада, що Ви хворий не від мене," а Пушкин уж конечно иначе как "Сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках" не изъяснялся.
Ну вот что с этими уродами-переводчиками делать? Никто же не пытается дивные украинчкие песни петь по-русски, что ж так над людьми насмехаться.
alexeich1976
8 сент, 2009 06:41 (UTC)
Моя плачет
maximus_13
8 сент, 2009 11:42 (UTC)
Не знаю.. мне украинский язык нравится, даже кажется по-своему очень красивым.

хотя эти конкретные переводы смешные, конечно же)))) приблизительно так же смешны, как Шевченко на русском))))
(Удалённый комментарий)
lena_malaa
9 окт, 2009 18:30 (UTC)
Не только :))) у меня тоже, за что меня некоторые знакомые не поняли. :)))
( 8 комментариев — Оставить комментарий )

Profile

я слушаю вас...
lena_malaa
lena-malaa

Latest Month

Ноябрь 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Метки

Разработано LiveJournal.com
Designed by heiheneikko